映画の字幕

 映画の配給で神経を尖らせる毎日。今までは日本の関係者に字幕なしの映画を見せ、判断してもらっていたのが、先日ソニーピクチャーズの鈴木さんに「初期段階でも、映画を宣伝するにはやはり字幕は欠かせない」と言われ、パソコンに向かって黙々と作業すること二日間、今日でやっと台詞の翻訳を完成し、パソコンでの入力を終えた。明日は映画宣伝会社の方と、大塚にあるモンゴルレストランにて、食事しながら、映画件で打ち合わせをすることになっているが、気合入れて結果に繋げたいところだ。
広告
カテゴリー: 未分类 パーマリンク

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中